翻译产品怎么选?AI翻译耳机是智商税还是真实用?

自从翻译机诞生面市以来,各类评价不绝于耳。一方面,人们抱着强大的好奇心,对新兴的科技产品趋之若鹜,在第一时间体验最先进智能的产品,充分体现出人们对于科技产品的支持,和对“科技改变生活”的深刻认识。另一方面,科技产品一直以来高端、先进的形象同样吊足了人们的胃口,而在此前提下,人们对科技类的产品往往也会产生更高的期待和更为严格的要求,然而,翻译机这一产品形态自面市至今,智商税的论调便始终存在,那么,这究竟是源于人们对翻译机的苛求,还是翻译机在实际体验中的确差强人意呢?

近年来,翻译行业的发展突飞猛进。从手持翻译机到双屏翻译机,从会议转录耳机到专业的AI翻译耳机。翻译产品不断进化,功能也持续堆叠。然而,看似越来越丰富的产品功能真的是用户所需要的吗?

从一些体验过多款翻译产品的用户反馈来看,翻译耳机是不是智商税,更重要的在于是否选择对了适合自己的产品,功能是否能满足自己的需求。以目前最受欢迎以及大众所熟知的时空壶W3和讯飞Nano+为例。这两款翻译耳机虽然都具备翻译的功能,但在使用场景以及功能的侧重上则完全不同。Nano在翻译方面支持9中语言,单论翻译方面的体验,或许堪堪满足一些基本需求,但其更为关键的核心功能在于录转译,能够先将对方的说的话录下来,然后转译成目标语言,这部分功能可以理解为录音笔+翻译的结合体。因此,Nano更适合一些会议记录方面的应用。

另一类,如时空壶的AI同传翻译耳机W3。作为一款专业的同传翻译耳机,W3的特点显著,在翻译体验上,W3拥有其它翻译耳机无法比拟的同传效果。不仅在翻译速度上实现了0.5秒的突破,更支持40种语言和93种口音的双向翻译,翻译准确率高达95%。

利用自研的HybridComm技术,时空壶W3实现了在语音处理、同声传译和AI翻译等领域的突破性进展。以循环神经网络(RNN)和长短期记忆网络(LSTM)将语音准确地转换为文本,再通过神经机器翻译(NMT)模型对文本进行理解和翻译,将文本转化为目标语言。最后,通过语音合成技术(Text-to-Speech, TTS)如:参数化的语言合成和神经网络语音合成技术,将翻译后的文本转化为语音输出。全过程响应迅速、流畅,几乎感觉不到翻译延迟,就如同随身配备一个同传翻译员。

对比多款翻译产品后,我们不难看出。当市面上品类繁多、功能丰富的翻译产品出现在消费者手中时,实用性、准确度、场景的契合是人们判断产品效果的主要方面。因此,对产品的了解及试用便成为购买前的关键。翻译类产品的发展已走过了一些年限,从一人一句的“回合式”手持翻译机,到深度结合人工智能的AI翻译耳机。翻译产品正朝着更准、更快、更便携的方向发展,而这个过程中,既有专注翻译体验的时空壶W3,也不乏类似于Nano这样和录音笔结合的产品。回望一直以来关于翻译产品“智商税”的争议,我们可以看出,这类论调更多的是以翻译机和翻译软件的对比,在此前近乎相同的翻译体验下,翻译机产品时常遭受诟病。如今,AI翻译耳机的征程刚刚起步,更优质、先进的智能硬件产品也在一步步诞生。相比传统翻译机和翻译软件,AI翻译耳机的优势显著。在双向同声传译方面,Ai翻译耳机实现了消费者们无缝对话、即刻翻译的体验。此外,其AI技术加持也让翻译耳机能够深度的理解和分析语境,提供准确、自然且符合上下文逻辑的翻译结果。

为您推荐

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部